LE DIJE A ELLOS EN LUGAR DE LES DIJE A ELLOS: DESPRONOMINALIZACIÓN DEL CLÍTICO DATIVO

Contenido principal del artículo

María Lourdes Graffigna Garcés

Resumen

El propósito de este trabajo es exponer un análisis de los factores lingüísticos que motivan la pérdida de concordancia en plural del clítico dativo en contextos de duplicación del objeto indirecto. Se analizó un corpus de fuentes escritas proveniente del español de distintas provincias de Argentina de los años 2019-2020. La hipótesis consiste en que la pérdida de concordancia se produce mayoritariamente cuando los distintos elementos de la cláusula, en particular, el participante que la gramática tradicional describe como objeto indirecto, no posee sus características prototípicas definitorias, cuando el hablante requiere un mayor procesamiento cognitivo para conceptualizar dicho participante y cuando el contexto lingüístico resiste la flexión de le/s. Dicha hipótesis parte de la evidencia de que el clítico le se ha despronominalizado, es decir, ha perdido su capacidad anafórica para convertirse en una partícula que anticipa la presencia de un objeto indirecto.

Detalles del artículo

Cómo citar
Graffigna Garcés, M. L. (2022). LE DIJE A ELLOS EN LUGAR DE LES DIJE A ELLOS: DESPRONOMINALIZACIÓN DEL CLÍTICO DATIVO. TRAZOS – Revista De Estudiantes De Filosofía, 2(6), 45-63. Recuperado a partir de http://www.ojs.unsj.edu.ar/index.php/trazos/article/view/888
Sección
Dossier

Citas

Alarcos Llorach, E. (1994). Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
Alcina Franch, J; Blecua, J. M. (1975). Gramática española. Barcelona: Ariel.
Barbeito, V. (2017). La ausencia de concordancia entre el pronombre dativo y su referente nominal en esquemas verbales ditransitivos. Pragmalingüística, (25), 50-61. https:77doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2017.i25
Company, C. (2003). La gramaticalización en la historia del español. En “Gramaticalización y cambio sintáctico en la historia del español”. Medievala. 35. Pp. 3-61.
Company, C. (2006). El objeto indirecto en Sintaxis histórica de la lengua española. Primera parte: La frase verbal, C. Company Company (dir.), 2 vols., México: Fondo de Cultura Económica y Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 479-574.
Cuenca, M.; Hilferty, J. (1999). Introducción a la Lingüística Cognitiva. Barcelona: Ariel.
García, E. (1975). The role of theory in linguistic analysis: The Spanish pronoum system. Ámsterdam: North Holland.
Gibson, E.; Pearlmutter, N. (1998). Constraints on sentence comprehension. Trends in Cognitive Science. 2: 262-268.
Gili Gaya, S. (1980). Curso superior de sintaxis española. Barcelona: Vox.
Givón, T. (1976). Topic, pronoun and grammatical agreement. Subject and Topic. 149-188.
Givón, T. (1983): “Topic continuity in discourse: an introduction”. En Givón, T. (ed.): Topic continuity in discourse. A quantitative cross-language study. Amsterdam, John Benjamins, págs. 5-41.
Hopper, P. J.; Thompson, S. A. (1980). Transitivity in Grammar and Discourse. Language, 56, pp. 251-299.
Huerta Flores, N. (2005). Gramaticalización y concordancia objetiva en el español. Despronominalización del clítico dativo plural. En Verba: Anuario galego de filoloxia. No 32, 2005. Pp. 165-190.
Lakoff, G. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press.
Langacker, R. (1987). Foundations of Cognitive Grammar, vol. 1, Standford: Standford University Press.
RAE. (2009). Nueva Gramática de la lengua española: Morfología y Sintaxis I y Sintaxis II. Madrid: Espasa.
Traugott, E. (2010). Grammaticalization. En “Luragi, Silvia/Bubenik, Vit (edd.), Continuum Companion to Historical Linguistics. Londres: Continuum Press. Pp. 269-263.